X-Ftn-To: Sinisa Knezevi?
"Sinisa Knezevi?" wrote:
>> Sto s njim? Gadjali su se strijelama i topuzima, doduse ojacanim i
>> nabijenim mantrama. Tehnoloska razina im je bila na razini broncanog
>> doba.
>
>Ako im je tehnoloska razina bila na razini broncanog doba onda im je duhovna
>razina bila daleko ispred naseg doba jer poznavanje mantri koje imaju takovo
>djelovanja pretpostavlja odredjenu visinu duhovnog razvoja.
Pa, to je sasvim moguce. Ali imaj na umu da se tim mantrama znao
sluziti i Duryodhana, tako da nisu bas neki pokazatelj duhovne snage.
>Uostalom iz tog
>doba AFAIK potjecu Vede kao pisani dokumenti o tom razvoju.
Mogu dobiti citat? Iz Rg ili Sama vede?
>Na osnovu znanja
>iznesenog u Vedama,ne samo o duhovnosti nego i o
>matematici,astronomiji,fizici mozemo suditi da se radi o razvijenoj
>civilizaciji.
Ja sruti nisam citao, tako da ne bih znao nista o tome. Citao sam
upanisade, nesto purana i slicnog materijala, i tamo nema nista sto bi
se cak i uz najbolju volju moglo tako protumaciti.
>Radi se o orzju brahmashiras...
Radi se zapravo o pasupata-astri (dolje).
>"...Da zivot svoj obranim ,u krajnjoj nuzdi
>Upotrijebih ovo oruzje...
>A sada ne umijem i ne znam da ga svaladam
>I primirim!
>Ali zapovijedi tvojoj,o gospodaru moj,ja cu
>Odmah udovoljiti:
>Ovdje je ta dragocjena stvarcica-i ja sam ovdje pred tobom ,
>Ostat ce ipak travcica,
>Zametke u zenama ce ubiti!
>Jer uzviseno oruzje ne moze jalovim biti!
>Ne umijem,gospodaru,primiriti to
>Oruzje koje mi jednom posluzi.
>Pogodit cu njime sada zametke,o gospodaru,
>Volju tvoju cu tako ispuniti..."
>
>Btw, a sto su vimane?
Najcesce ih prevode kao letjelice, kojima se leti zrakom, cak se i
spominje nekakvo gorivo za njih, nesto slicno medu.
Jedan prijevod vimane jest "vozilo bogova".
--
Web (Kundalini-yoga): http://danijel.cjb.net
There is no spoon. (Matrix)
|